SILENT THE BIRD IN THE WOOD: A GOETHE TRANSLATION-ERASURE BY JOSHUA WEINER

 

SILENT THE BIRD IN THE WOOD

 

The video below animates a translation-erasure of Wanders Nachtlied (Wanderer’s Nightsong) by Johann Wolfgang von Goethe, translated, erased and read by Joshua Weiner.
 

 

_________________________________________________________________________________________________

JOSHUA WEINER is the author of three books of poetry, most recently, The Figure of a Man Being Swallowed by a Fish (all from Chicago). His Berlin Notebook was funded by a Guggenheim Fellowship and published in 2016 by Los Angeles Review of Books. New poetry and prose, recently and soon, in Molly Bloom, Matter, American Poetry Review, Provincetown Arts, and Chicago Review, among others. He lives in Washington D.C.
_________________________________________________________________________________________________

Read more work by Joshua Weiner in B O D Y:

 
Essays and Reviews:

Berlin Alexanderplatz, April 2016
Transit by Anna Seghers
Gift and Gear: The Work of Thomas McGrath
Uljana Wolf & Christian Hawkey’s Sonne from Ort

Poems:

Two poems and a translation in the June 2017 issue
Poem in the March 2015 issue
Poem in the October 2012 issue
Two poems in the September 2012 issue

And elsewhwere:

 
Poem in Molly Bloom
Poem in Matter
Translation of Ernst Jandl in Poetry
 

_________________________________________________________________________________________________

Why does this page have a different layout?

B O D Y strives to maintain the original format of each piece. Occasionally, we publish content that doesn’t fit our post template and have to make special pages for them. Click here to see related posts.

 

 

 

0 Shares

Designed by B O D Y | Powered by Data3s