“Hey, conductor, / how much for two tickets? / Tonight / it’s my poems and I.”
One thing about fire, / even the slightest / tongue will seek / another to burn.
Blazej was relieved; thank God there were no anti-government flyers! He looked at the huge banner hung on the front wall of the two-story bus station and tried to read the inscription: “WE WANT TO LIVE BETTER…”
if you have a favorite cup remember it might be broken
Life is not like Beckett. / Only Beckett is like Beckett.
Translation is a journey into the work of others, into a different language, a different place, and a different culture. Bishop made this journey repeatedly throughout her life, and as Mariana Machová shows in Elizabeth Bishop and Translation, her translations were not just exotic excursions – above all, they were parts in a process that opened a space that inspired her own writing.
And at night in our bed / the bird of me returns // to the tree of you.
I wonder if she knows how to strangle a snake until it turns red, to take hold of it by the throat and give it a proper yanking? Because if she did, she would have no reason to take care of herself anymore, and wouldn’t have to worry that her makeup was expired, crusty, and peeling off in strips like the damp plaster of the building where she sits out every day.
occasionally there is too much ado / about night-time, that’s fine, turn out the light / and slide me in the grave, this time I’m through / with sounds and lights, for me now dreams feel right